Фауста» вставкой между двух частей опуса Гёте. Тему подхватил Достоевский в Разговоре Ивана с чёртом в «Братьях Карамазовых»; М. Булгаков “довёл её до ума” своим «Мастером и Маргаритой». Гётевский шедевр переводили на русский язык Фет и Брюсов; лучшим был признан перевод Н. Холодковского, за который он получил Пушкинскую премию. В 30-е годы он был издан в редакции М. Лозинского. Я довершил работу, проведя капитальный remastering целого.