Разместить товар+
Москва
Не в наличии
29 дн.
489 ₽
Последняя цена
Похожие товары
Описание
В настоящем издании собраны статьи, посвященные различным аспектам переводческой рецепции "Божественной Комедии" во Франции в XVIII-XX вв. Исследуя французские переводы поэмы, автор основывается на идеях и аналитическом инструментарии новейших направлений в переводоведении, исходящих из представления о переводе как неизбежном "этноцентричном насилии" над переводимым текстом. Затрагиваемые сюжеты включают обзор французских переводов "Комедии", сопоставление переводческой рецепции поэмы в XIX в. в России и Франции, историко-культурные аспекты перевода обсценных выражений, переводческие стратегии Андре Пезара. Книга адресована литературоведам и всем, интересующимся историей и теорией перевода.
Основные характеристики
Производитель
Российский государственный гуманитарный университет (РГГУ)
Сер. номер
100025456440
Дополнительные характеристики
Формат
145x200
Возрастное ограничение
18+
Автор
Мошонкина Елена Николаевна
Издательство
Российский государственный гуманитарный университет (РГГУ)
Тип обложки
мягкая
Жанр
филология
Количество страниц
130
Год издания
2015
Развернуть
Другие товары этой категории
Фотография товара
1 587 ₽
Традиция и консервативная Мысль
Фотография товара
1 015 ₽
Учебное пособие Lingva Latina Введение в латинский язык и античную культуру 2 год обучения
Фотография товара
599 ₽
Русский параноидальный Роман
Фотография товара
646 ₽
Формализм В России: предшественники, История, контекст
Фотография товара
891 ₽
Дареный конь. книга о Стихах и прозе
Фотография товара
2 287 ₽
О поэтах и поэзии
Фотография товара
814 ₽
Потому что искусство поэзии требует слов
Фотография товара
1 126 ₽
Граф Дракула: опыт описания