quot;
Эквивалентность и адекватность перевода&
quot;, &
quot;
Переводческие соответствия&
quot;, &
quot;
Переводческие трансформации&
quot;, &
quot;
Способы перевода безэквивалентных языковых единиц&
quot;, &
quot;
Техника и норма перевода&
quot;, - последовательно освещающих основные положения общей теории перевода и их реализацию применительно к практике перевода в паре китайского и русского языков. Учебник является компонентом новой серии книг &
quot;
Частная теория перевода. Китайский язык&
quot;, разрабатываемой для пары китайского и русского языков.
Издание предназначено для студентов и курсантов вузов, обучающихся по основным профессиональным образовательным программам специалитета &
quot;
Перевод и переводоведение&
quot;, бакалавриата &
quot;
Лингвистика&
quot; и другим, изучающих частную теорию перевода в комбинации китайского и русского языков по дополнительным программам профессиональной переподготовки &
quot;
Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (китайский язык)&
quot;, а также для магистрантов и аспирантов, исследующих проблемы частной теории перевода в паре китайского и русского языков.