В связи с реформами Второго Ватиканского собора второй половины XX в. были значительно изменены структура и форма Римско-католического богослужения. После утверждения основных положений данного собора были обновлены многие литургические книги, сделан перевод богослужения на национальные языки, а Мессу стали совершать лицом к людям. К тем богослужебным книгам, которые не были еще переведены на национальные языки, относится сборник официальных литургических песнопений — «Graduale Romanum» 1974 г., содержавший тексты церковных праздников для пения во время Мессы. В России и некоторых других странах вместо канонических песнопений стали исполнять паралитургические песни на национальном языке.
Это могло быть связано со сложностями переложения на разные языки григорианских мелодий, укоренившихся в латинской традиции. Несмотря на то что в настоящее время на богослужении западного обряда широко распространено исполнение паралитургических песен, отдельные приходы могли бы возродить и каноническое исполнение песнопений «Римского Градуала» на простые григорианские мелодии.
Данная монография представляет собой первую попытку перевода на русский язык основных песнопений «Graduale Romanum» издания 1974 г. в контексте междисциплинарного подхода к анализу сакральных текстов, которые были практически неизменны с периода Средневековья до наших дней. Представленный материал может быть интересен музыкантам, историкам, филологам-классикам, западным христианам (русским католикам), представителям гуманитарной интеллигенции и всем, интересующимся данными вопросами.