quot;
Николка Персик&
quot; (&
quot;
Кола Брюньон&
quot;) Ромена Роллана и &
quot;
Аня в Стране чудес&
quot; Льюиса Кэрролла. С детства владевший французским и английским, Набоков в начале своей писательской карьеры взялся за два одинаково сложных для перевода произведения и показал виртуозное владение русским языком, сумев воспроизвести игру слов, образный ряд и стихи оригиналов. В этом отношении переводческие опыты будущего автора &
quot;
Дара&
quot; и &
quot;
Ады&
quot; обнаруживают зачатки его изощренного литературного стиля. &
quot;
Николка Персик&
quot; стал, по‑видимому, первым русским переводом &
quot;
Кола Брюньона&
quot;, в то время как &
quot;
Аня в Стране чудес&
quot; была признана одним из лучших переводов &
quot;
Алисы&
quot; на русский язык.