О. Кундзич. Перевод и литературный язык (перевод Вл. Россельса). B. Станевич. Некоторые вопросы перевода прозы. Е. Эткинд. Перевод и сопоставительная стилистика. М. Лорие. О редактуре художественного перевода. И. Кашкин. Текущие дела. C. Маркиш. Несколько заметок о переводах с древних языков. Аг. Гатов. Художественный образ и воплощение его в переводе (некоторые соображения к изданию русского перевода Лу Синя). П. Топер. Возрожденная поэзия. Вл. Россельс. За эти годы (обзор). С. Маршак. Искусство поэтического портрета. Н. Заболоцкий. Заметки переводчика. В. Левик. О точности и верности. Л. Озеров. Второе рождение. Л. Гинзбург. Вначале было слово. А. Арго. Факты и выводы. О. Холмская. Пушкин и переводческие дискуссии пушкинской поры. Н. Соколов. В. Я. Брюсов как переводчик (из писем поэта). М. Лозинский. Валерий Брюсов и его перевод «Давида Сасукского». Е. Эткинд. Архив переводчика. А. Курелла. Теория и практика перевода (перевод М. Танер, под ред. М. Лорие). П. Антокольский — М. Влчек. Переписка по вопросам перевода. И. Черняк. Журнал «Вавилон». П. Антокольский. Эдмон Кари. Перевод в современном мире. Иван Кашки ю Теодор Савори. Искусство перевода. Библиография. Советский Союз (сост. Э. Хайтина и Б. Хавес). Зарубежные страны (сост. Б. Хавес).