Русский писатель предстает профессиональным переводчиком, приобщившим русского читателя к шедеврам мировой литературы. Выявляется использование переводных материалов в авторских журналах (&
quot;
Московский журнал&
quot;, впоследствии — &
quot;
Вестник Европы&
quot;). Прослеживается влияние переводческой практики на развитие стиля, а шире — русского литературного языка.
В монографии охвачен период 1783-1800 гг., завершающийся изданием трехтомного &
quot;
Пантеона иностранной словесности&
quot;.
Монография снабжена библиографией переводов с указанием установленных иностранных источников.