quot;
У речи и истории - одна теория&
quot; (Langage histoire ипе тёте theorie, 2012); &
quot;
Поэтика процесса перевода&
quot; (La Poetique du traduire, 1999); &
quot;
Современность, современность&
quot; (Modernite, modernite, 1988); &
quot;
Положение дел в поэтике&
quot; (Les Etats de la poetique, 1985); &
quot;
Критика ритма. Историческая антропология языка&
quot; (Critique du rythme. Anthropologie historique du langage, 1982).
.Впервые вниманию русских читателей предлагается перевод книги &
quot;
Рифма и жизнь&
quot; (La rime et la vie, 1989) - важнейшего из трудов Мешонника. Книга дает полное представление о разработанной французским ученым в 1970-1980 гг. минувшего века уникальной поэтике - теории ритма текстов в стихах и в прозе, критикующей основные постулаты структурализма. К тому же это исследование, включающее в себя статьи и выступления различных лет, охватывает широкий круг вопросов: размышления о переводе, сопоставление-столкновение русской, французской и немецкой поэтических традиций... Но главное - эта книга говорит нам о нас самих, о роли слова в нашей жизни, о таком простом и вместе с тем сложном понятии, как повседневная речь.