Многие русские классики необычайно ценили Мопассана, Л.Н.Толстой переводил его произведения. И мне кажется вот почему: несмотря на свою кажущуюся бесхитростность, некую анекдотичность, его новеллы очень хитрые, закодированные, с перевертышами. Считают даже, что Мопассан и Чехов – литературные «
родственники» — зачастую последние четыре строки полностью меняют смысл рассказа, и возникает абсолютно неожиданный финал. Во время репетиций мы придумали свой особый жанр репетиций, который можно обозначить как «
жестокий романс». И есть у нас еще одна внутренняя задача: мы хотим сделать так, чтобы все эти французские истории казались нам (исполнителям – артистам и зрителям) — русскими. И даже музыкальное сопровождение будет необычным». Инсценировка, постановка, музыкальное оформление Леонида Алимова Художник-постановщик — В. Фирер Художник по свету — Денис Москвитин Музыкальный руководитель — Артур Мкртчян В спектакле заняты: заслуженные артисты России Ольга Белявская, Анастасия Мельникова, Валентина Панина, артисты Инна Анциферова, Ольга Арикова, София Большакова, Елизавета Нилова, Светлана Слижикова, Варвара Репецкая, Александра Сыдорук, Семен Авралёв, Василий Гетманов, Константин Демидов, Анатолий Журавин, Евгений Кошелев, Вадим Лунгу, Родион Приходько Цитаты Ги де Мопассана: — Между ними уже возникала та тонкая и неопределенная нежность, которая быстро образуется между молодыми людьми, когда юноша не безобразен, а девушка красива. — Человеческий мозг подобен цирковой арене, где вечно кружится бедная лошадь — Бедняки должны помогать друг другу. Войну-то ведь затевают богатые. Продолжительность спектакля — 2ч. 30 мин. с антрактом Премьера — июнь