Перевод и пояснения к «Бхагавадгите» едва ли не крупнейшего немецкого индолога и религиоведа Якоба Вильгельма Хауера (18811962). Просто и ясно, не увязая в терминах индуизма, не задерживаясь на красотах поэзии, он сразу ...Подробнее
Перевод и пояснения к «Бхагавадгите» едва ли не крупнейшего немецкого индолога и религиоведа Якоба Вильгельма Хауера (18811962). Просто и ясно, не увязая в терминах индуизма, не задерживаясь на красотах поэзии, он сразу же переходит к ключевой философской проблеме: трагическому противоречию моральных обязательств героя Арджуны с наставлениями божественной мудрости Кришны. Единственный вопрос Бхагавадгиты: «Лицом к лицу с неизбежностью как ты примешь судьбу?». А кто вообще постиг и понял сложные конфликты космической и человеческой реальности, разоблачил их таинственные действующие силы? Автор дает свой, подробно обоснованный ответ: верный поступок тот, в котором самопогружение созерцания и возврат к миру и действию сплавляются в одно. Такова жизнь по совести. Освобождение от груза несчастий, спасение достоинства в трепете перед жизненным долгом и поступком, предназначенным лишь тебе. Хауер посвящает работу «Воюющему роду» торжествующему героическому человеку, в полярном напряжении которого смыкаются две стороны индоевропейской сущности: воля к оформлению мира и погружение в творческие глубины души, сливающиеся в состоянии вдохновенного действия «победы над собой».